| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
自泰安至郯城道中作示儿辈 |
Auf dem Weg von Tai'an nach Tan schreibe ich ein Gedicht für meine Kinder |
| |
|
| |
|
| 渡河人已过郯城 |
Nachdem ich den Fluss überquert habe, komme ich schon durch die Stadt Tan |
| 暮叩重关守吏惊 |
In der Abenddämmerung schreckt mein Klopfen ans schwere Tor den Wächter auf |
| 茅舍近时人影聚 |
Als ich mich der strohbedeckten Hütte nähere, versammeln sich menschliche Schatten |
| 鞭梢拂处马蹄轻 |
Da wo das Peitschenende streichelt, tänzeln die Hufe der Pferde |
| 一溪黄叶诗中画 |
Ein Fluss voller gelber Blätter wird zum Gemälde in meinem Gedicht |
| 十里红花客店名 |
Zehn Meilen Rote Blüten lautet der Name des Gasthofs |
| 为语汝曹须省识 |
Ich erzähle euch dies, weil ihr euch bewusst werden sollt |
| 人心可似道途平 |
Dass es für die Herzen der Menschen so glatt verlaufen kann wie für mich auf meinem Weg |